Пользовательские соглашения

Вчера, стоя в шортах, майке и сланцах на остановке, попал под ливень с грозой и промок «до нитки», заскочил в пригородный автобус; разумеется, был доволен, что больше не придётся мокнуть и т.п. Радость длилась недолго: подходит кондукторша (барышня в годах и в килограммах) и заявляет: «Вы неправильно зашли! У нас вход пассажиров только через заднюю дверь!» (разумеется, всё это было сказано с недовольным видом и возмущением в голосе, а также с намёком на то, что надо читать правила). После взаимных препирательств тётка ушла к себе и больше меня не трогала (хоть на этом спасибо).

Правила я, разумеется, я прочёл. Они висели почти под прямым углом, явно ещё со стародавних времён. Кстати, когда сидишь на передних сиденьях, все эти правила можно обнаружить перед глазами — сколько раз замечал, что приняты они были каким-нибудь там региональным советом … РСФСР. А если правила и перепечатывались в наше время хотя бы раз, то вряд ли их кто-нибудь серьёзно корректировал. Оттого и такие идиотские запреты.

Собственно, возникли кое-какие мысли по этому поводу. Всё ведь когда-то происходит в первый раз. Многие, например, и в метро спускаются раз в жизни и, разумеется, не могут знать всех тонкостей (стойте справа, а проходите слева; не прыгайте под поезд; не стойте на эскалаторе босиком и т.п.).  Логичнее всего было бы сначала ознакомить человека с правилами и с наказаниями за их несоблюдения (иначе, как мне кажется, такие правила бесполезны и имеют лишь рекомендательный характер, соответственно, требовать их исполнения никто не имеет права), а уж потом оказывать услугу. Наиболее логично в ситуации, произошедшей вчера со мной, было бы печатать прямо на билете кратко: «вход в заднюю дверь, выход — через все остальные; не мусорить; не орать; не бухать; не жрать семечки; кто не согласен — сдай билет в течение одной остановки кондуктору и кыш из автобуса!».

Но, если подумать, автобусы и метро — всё это ерунда. Мы так часто сталкиваемся с оказанием нам каких-то услуг и со скрытыми договорами оферты и соглашениями, что можно тратить по несколько часов в день на их изучение. «Скрытых» — именно потому, что нам сначала оказывают услугу, а затем предлагают прочесть договор, либо и вовсе упоминают о нём, но не предлагают.

Пример: оплата телефона. Опять же, вчера, на ж/д вокзале пополнил счёт мобильника через терминал экспресс-оплаты. Денег нет и нет: перепроверил номер на чеке — вроде бы, мой; полез в терминал, поискал тот самый договор оферты и понял, что если б я его прочитал заранее, то я бы никогда не воспользовался из услугами. 😀 Кстати, трёхстраничное (в бумажном эквиваленте) соглашение висит на экране секунд 15, затем отправляет пользователя на стартовый экран. А сам договор запрятан довольно далеко: «Информация» -> «Что-то ещё» -> «Договор оферты». К сожалению, и в этом случае у нас сначала предлагают воспользоваться услугой (оплата осуществляется со стартового экрана), а уж потом можно и почитать договор. :) На некоторых терминалах появляются предупреждающие сообщения (например, о дополнительных комиссиях или о сроках зачисления платежей), но несколько раз видел как оно демонстрировалось на экране менее секунды — врядли успеешь прочесть и среагировать. Опять же, наилучший выход — предлагать сразу же ознакомиться с соглашением (причём, можно составить и краткую версию, без применения терминов, которые большинство из нас не поймёт — см.скрин). Но, к сожалению, в погоне за прибылью и желанием оставить себе деньги при спорных ситуациях, договоры составляются именно таким образом, что их просто никто не поймёт.

Возможно, подобные «договоры оферты» и не имеют никакой юридической силы (если есть знающие люди, буду рад помощи), поскольку убеждён, что их содержание вполне может противоречить законодательству нашей страны. Почему-то, например, при установке «винды», тебе сразу предлагается ознакомиться с лицензионным соглашением (а не после установки, где-то в меню «Пуск» — «Панель управления»  -. «Справка» и т.п.) и уже потом решать: согласиться с ним или нет (разумеется, так как большинство используют нелегальную копию «винды», то ответ на такой вопрос очевиден). Если сравнивать два таких соглашения, то кажется, что перевод полтиника на телефон — это нечто технически сложное и трудновыполнимое, поэтому без длиннющего договора никак.

Комментарии

  1. Да, такое сплошь и рядом, особенно у нас в России.

    Видимо, дело не в последнюю очередь в менталитете — ну кто у нас будет читать какие-то там правила?… :)

  2. @Валентин: там дело ведь не в том будут читать или нет. Если предполагается наличие соглашения, надо его просто каким-то способом (я уже описал примерно) принудить прочесть потребителя.

Добавить комментарий